Ebene News – «Covid-19», «déconfinement», «distanciel»: Comment le Covid-19 a-t-il Influence on the French language?

l’aide d’outils de nos partenaires The process of the Traitement des Données Personnelles Est Décrit En Détail Dans La Politique de Confidentité Les Technologies que nous mettons en œuvre pour ce faire sont décrites en dans la Politique d ‘Utilization of the cookies et d’enregistrement automatique

En click on “Accepter et fermer”, vous acceptez que vos données personnelles soient utilisées dans les buts décrits ci-dessus

Vous pourrez retirir sur votre choix et retirer your consent en utilisant n’importe quel autre moyen indiqué dans la Politique de confidential

Alors que l’allemand et l’anglais ont vu l’apparition de nombreux neologismes liés à l’épidémie, la langue française ne semble pas les avoir imités La linguiste belge Michèle Lenoble-Pinson, Vice-President of the Conseil International de la lang française, an analysis of the Sputnik of the vocabulary français de l’épidémie en cours

Puisque de nouvelles réalités créent de nouveaux concepts, l’apparition du Covid-19 a bousculé la langue française Michèle Lenoble-Pinson, professor at the University of Saint-Louis de Bruxelles and vice-president of the Conseil International de la langue française, an analysis of the encyclopedias français de l’épidémie et du Confinement Ce mercredi 28 avril, elle a fait part de ses recherches lors d’un séminaire en ligne auquel Sputnik a assisté

In France, Emmanuel Macron made a quick adoption of the lexical militiaman as the son of the Fameux discourse “Nous sommes en guerre” Depuis, il réunit des “conseils de défense sanitaires”, Remercie les soignants qui “se Battent en première ligne” and qualifie les vaccines and tests “d’armes contre le virus” maize quels sont les vrais neologismes de l’épidémie?

Le nouveau mot le plus évident est “Covid”, un acronyms anglais divisé en trois parties: “co” pour corona, “vi” pour virus, “d” pour disease, pouvant dès lors être traduit par “maladie à coronavirus “Quant len ​​genre de ce mot, Ms. Lenoble-Pinson tranche de la même manière que l’Académie française: Covid est féminin, car le mot central de l’acronyme est« maladie »

Dans l’usage, que ce soit dans la presse ou sur Internet, le masculins best toutefois imposé, sans doute à cause du mot «coronavirus», utilisé avant l’apparition du mot «Covid» De plus, Emmanuel Macron used the genre Selon l’audience devant laquelle il se trouve, souligne la linguiste Devant des universitaires, il opte pour le féminin, mais prononce “le Covid” face au grand public

“Covid” devrait par ailleurs s’écrire sans majuscule, à l’instar d’autres acronymes comme “sida” Quant à l’ajout d’un trait d’union avant “19”, la linguiste estime qu’il ne faudrait pas l’ajouter, mais «l’usage finit par avoir raison, même quand il a tort» [chez Sputnik, nous avons opté pour «le Covid-19», bien loin des recommend de la spécialiste, ndlr]

Le mot «distanciation» est apparu en 1959 et vient du principe théâtral du même nom créé par le dramaturge allemand Bertolt Brecht, nous apprend la linguiste belge In France the mot n’a pas eu un grand succès, jusqu’à ce qu’il revienne en force avec l’apparition de l’épidémie

À Paris comme à Bruxelles, the “distancing”, the best qualification for “social”, is the correct use, affirm-t-elle Il’sagit d’un calque de l’anglais social distancing, mais “distancing body” corresponds to mieux à son véritable sens, selon elle

“Confinement” est un terme d’origine juridique, poursuit-elle Au XVe siècle, il désignait le fait d’enfermer et d’isoler un jailnier dans une forteresse, un concept qui est devenu fréquent par la suite aux États- Unis Il a également donné le mot “confins”, en reference to parties à l’extrême limite d’un territoire

“Déconfinement” brand une victoire des linguistes québécois sur le mot anglais lockdown, indique-t-elle Ils ont repris le “Confinement” déjà existent, l’ont précédé du prefixe typique dé- et l’ont rapidement introduction to this leur dictionnaire terminologique afin de le rendre «officiel»

Le mot «quarantaine», important 40-year journey, est beaucoup plus vieux, Emprunté de la Religion, mention of the Bible as an example of an example of escape or life Il a begincé à prendre le sens d’isolement au XVIIe siècle, associate à des personnes ou animaux contaminés par une maladie contagieuse

The “Quatorzaine” is a basis for the case law, which is valid 14 years after the publication of the Proklamées Son nouveau sens est apparu avec le Covid-19, lorsque la période d’incubation de 14 jours a été définie et a poussé in the premier temps les voyageurs à s’isoler

Si “présentiel” existait depuis 1939, bien avant le Covid-19, “distanciel” est un autre neologisme lié à l’épidémie Cependant, l’Académie française a émis un avis défavorable envers ces deux termes, leur préférant présence ”and“ à distance ”Mais là encore,“ l’usage va l’emporter ”, admet le professeur

Faute de pouvoir véritablement ouvrir, de nombreux marketed ont adopté le «click and collect», un terme anglais that reject la linguiste belge, mais comment le traduire? Tout d’abord, the convenience de ne pas utiliser «collector», qui ne kolle pas à la réalité dans ce cas Il faudrait dire «cliquer, pensioner», «cliquer, livrer» or the addition of «cliquer, payer» Selon les Situations « / p>

“Le français n’a pas été très créatif, n’a pas eu beaucoup d’imagination”, curriculum vitae Michèle Lenoble-Pinson mots déjà existants (Vaccinodrom, Apparu en 2009 avec l’H1N1) “The plupart de ces sens Entreront dans les prochaines éditions du Petit Larousse illustré et du Petit Robert “, nous assure-t-elle

En compareaison, l’Institut allemand Leibniz, l’autorité centrale pour la recherche et la Dokumentations de la langue allemande, a reconnu pas moins de 1200 Nouveaux Mots Relatifs à Cette Thématique In 2020 the Monde anglophone was a vu l ‘ apparition de nombreux termes, not seulement à caus de l’épidémie, mais aussi du Brexit, a précisé la BBC

En cliquant on “Publier” The process of the Traitement des Données Personnelles Est Décrit En Détail Dans La Politique de Confidentité

Nous nous engagons à protéger vos information personnelles et nous avons mis à jour notre Politique de Confidentialité afin de nous May 2018

Veuillez consulter notre Politique de Confidentialité Elle contient les détails sur les types de données que nous recueillons, la façon dont nous les utilisons et vos droits en matière de Protection des données

Puisque vous avez déjà partagé vos données personnelles avec nous lors de la creation de votre compte personal, pour Continuuer à utiliser celui-ci, veuillez cocher la case ci-lingerie:

Si vous ne souhaitez pas que nous sequels à verräter vos données, cliquez ici pour supprimer votre compte

Questions and answers on questions of confidentiality, confidential contact and data protection @ sputniknewscom

Registration and identification of users on websites on the Internet

L’utilisateur s’engage à s’adresser avec respect for the other participants in the discussion, for the speakers and for the personal mention of the article

L’administration se réserve le droit de supprimer les commentaires publiés dans des langues différentes de celle du contenu Principal de l’article

Sur toutes les version linguistiques du site sputniknewscom, les commentaires publiés par l’utilisateur peuvent être édités

L’administration se réserve le droit de bloquer l’accès de l’utilisateur à la page ou de supprimer son compte sans avertissement préalable en cas de violation of l’utilisateur de règles de rédaction des commentaires ou de détection dans les action de l’utilisateur de signes d’une telle injury

L’utilisateur peut lancer la procédure de recouvrement de son compte / de déblocage de l’accès, en écrivant une lettre à l’Adresse électronique suivante: La lettre doit contenir: Moderatorfr @ sputniknewscom

Si les modérateurs jugent possible de restaurer le compte / d’en débloquer l’accès, il en sera ainsi

Dans le cas d’une violation répétée des règles et d’un blocage répété, l’accès de l’utilisateur ne peut pas être restauré Le blocage, dans ce cas, est définitif

Ebene News – «Covid-19», «déconfinement», «distanciel»: Comment le Covid-19 a-t-il Influence on the French language?

Ref.: https://fr.sputniknews.com/france/202104281045532662-covid-19-deconfinement-distanciel-comment-le-covid-19-a-t-il-influence-la-langue-francaise/